"Chi ha della libertà un'idea di luogo sconfinato, sa una cosa diversa dalla mia. Libertà era stare in un giardino chiuso, o in un isola d'estate: rasentare reclusioni."
Erri De Luca, In alto a sinistra.
lunes, julio 26, 2010
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
4 comentarios:
Extraño sus post, siempre era una linda excursion leerlos.
Que vuelvan!
Tiene traducción ese párrafo para los que no sabemos italiano?
De Erri de Luca leí: Aquí no, ahora no; Adelfa arcoiris y Montedidio pero nunca vi In alto a sinistra traducido, puede ser? lo tenés o le leés directo del italiano?
Me encanta su prosa seca y sustantiva.
saludos
Nippur: In alto a sinistra es un libro de cuentos. No sé si está traducido al español. La cita es del primer cuento que se llama "Anticamera". Dice más o menos esto: "Quien tiene de la libertad una idea de lugar ilimitado, sabe una cosa distinta que yo. Libertad era estar en un jardín cerrado, o en una isla de verano: rozar reclusiones".
gracias por la traducción, no estaba enterado de que hubiera editado cuentos.
saludos!
Publicar un comentario