lunes, julio 06, 2009

Nobleza obliga

En cumplimiento de una tarea asignada por Madamelulu, me honra reproducir aquí la quinta frase de la página 161 del libro que tengo más cerca. Es todo un problema porque en este momento tengo una pila de libros a mis pies, otra cerca de mi mano derecha y otra cerca de mi mano izquierda. Como soy zurdo, consideré más adecuado tomar el primer libro de la última pila. Así lo hice, y entonces surgió un segundo problema: el libro en cuestión tiene apenas 128 páginas. Y es una verdadera pena, porque se trata de una novela que me gustó muchísimo: Lo stadio di Wimbledon, de Daniele Del Giudice. El que le sigue es La mossa del cavallo, de Andrea Camilleri, otro lindo libro (aunque no tiene nada que ver con el anterior). He aquí, entonces, la quinta frase de la página 161:

"E quindi seppe macari come reagire quando il diligato gli riferì che patre Carnazza, in punto di morte, aveva cercato di dire al ragioniere Bovara che il colpo glielo aveva tirato so' cuscino don Memè Moro."

Ahora se supone que yo debo pasar la posta a otros 5 blogs. Veamos...

El Trompo
Infernet
Reartística
Santamarina
Charlotte

8 comentarios:

La cámara lúcida dijo...

no entiendo nada, pobre de mi!

Lulutrix dijo...

ahora muero de curiosidad por saber todos los títulos que lo rodeaban, almirante.

Charlotte dijo...

Coicnido con madamelulu. intriga.

Almirante Margarito dijo...

Madame Barthes: La traducción sería algo como esto: "Y por lo tanto supo también como reaccionar cuando el delegado le refirió que el Padre Carnazza, a punto de morir, había tratado de decirle al contador Bovara que el tiro se lo había disparado su primo Don memè Moro."

Madamelulú, Charlotte: muchos de Pirandello, uno de Andrea De Carlo (Di noi tre), La strada di San Giovanni, de Calvino, uno de Chejov, uno de Dacia Maraini, uno de Susanna Tamaro. En fin, un poco de todo...

Charlotte dijo...

OK. PERFECTO.
AHORA VOY CON EL MÍO.

El Trompo Promiscuo dijo...

Ya cumplí!!!

Adriana Rearte dijo...

Queridisimo Almirate:
Tomo la posta y procedo a informarle que, como me encuentro actualmente en Surrey-Inglaterra, y mi barco carece de conexion a internet, procedere al cumplimiento del deber una vez que vuelva a anclar (temporalmente, claro) en la ciudad de Paris.
PS: Thanks for the translation.

InFerNet dijo...

He cumplido misión... Resultados sorprendentes... Pase y vea... Cambio y fuera...