"C’è chi comprende e chi non comprende, caro signore. Sta molto peggio chi comprende, perchè alla fine si ritrova senza energia e senza volontà. Chi comprende, infatti, dice: -'Io non devo far questo, non devo far quest’altro, per non commettere una bestialità'. –Benissimo! Ma a un certo punto s’accorge che la vita è tutta una bestialità, e allora dica un po’ lei che cosa significa il non averne commessa nessuna: significa per lo meno non aver vissuto, caro signore."
"Está el que comprende y el que no comprende, querido señor. Está mucho peor el que comprende, porque al final se encuentra sin energía y sin voluntad. El que comprende, de hecho, dice: -'Yo no debo hacer esto, no debo hacer esto otro, para no cometer una bestialidad'.-Muy bien! pero a cierto punto se da cuenta de que la vida es toda una bestialidad, y entonces dígame un poco ud. qué significa no haber cometido ninguna: significa por lo menos no haber vivido, querido señor"
Luigi Pirandello, Il fu Mattia Pascal
martes, agosto 02, 2005
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
8 comentarios:
Recomiendo el recitado en voz bien alta del texto original (el que está en italiano, por supuesto).
por delicadeza yo perdi mi vida.........
parole maggiori!
vogliamo tantissimo bene a Luigi.
vi rinraziamo margarino
ma como!!
eso es como que el conocimiento y la depresion son un camino de ida, y q dichosos los pobres pues de ellos sera el camino de los cielos
(creo q estoy inventando citas)pero, margarito! no sera a ud, un almirante al que le falten esperiencias, no?
Bater: absolutamente sí.
Anónimo!: me parece que ud. pertenece a la "oisive jeunesse"...
Mirona: Prego.
Paula: No crea. Alguna bestialidad que otra he cometido...
perdone almirante a la "oisive jeunesse"??
juventud osiosa? juventus con vacio??
por la carne dira........
jjj
Publicar un comentario