jueves, marzo 06, 2008

Wild nights

Qué bueno es tener a quien despertar por la noche, cuando estás insomne y angustiado, para decirle tan solo "futile -the winds- for a heart in port".

Y que te entiendan.

9 comentarios:

la vasquita dijo...

Qué lindo es aterrizar, ¡me alegro por usted! Ojalá pronto pueda decir lo mismo...

mer dijo...

wow.

La condesa sangrienta dijo...

La angustia, cuando lo entienden, se traduce por sí misma.
Bien por ambos.

Charlotte dijo...

eso, como dijo mer, wow.

Anónimo dijo...

wind-wow-heart.
lo envidio sanamente como lo envidie al enano de mel gibson por sus dos amores en corazón valiente.

Roedor dijo...

No sé si es tan bueno...

The significant other puede pensar que usted anduvo o anda de caravana por ahí, pero permanece impávido ante los cantos de sirena (o las tempestades, para respetarle la metáfora).

Si tiene la mente retorcida, tiene problemas, pero por lo que se ve no es el caso, por lo cual lo felicito, che.

Almirante Margarito dijo...

Vasquita: aterrizar, aterrorizar... and so on.

Mer y Charlotte: Podríamos usarlo como apodo: Emily "Wow" Dickinson ¿No?

Anónimo dijo...

uds. son tal para cual.

saludos Tacts

marina

ann dijo...

que te entiendan y no te zampen un bollo por perturbar su sueño..
ahhh....que afortunado