jueves, febrero 23, 2006

Castelli di noia (o perché non mi fai un pompino, Alessandro)

Terminé finalmente de leer una novela pésima. Si no la abandoné como aconsejaba el buen tino no fue por una dudosa disciplina de lector, sino porque la había esperado durante varios meses y porque suponía que podía al menos contribuir a mejorar mi vocabulario en italiano. Mi persistencia se vio recompensada en el último capítulo, a tres páginas del final: aprendí que "hacer una mamada" se dice en italiano "FARE UN POMPINO" . No sé cómo pude prescindir de tan vital conocimiento hasta ahora, pero a partir de este momento forma parte de mi menú de frases predilectas.

MI FAI UN POMPINO, PER FAVORE?

Y por qué no una versión menos polite:

FAMMI UN POMPINO!

PS: Un servicio a la comunidad: la novela se llama Castelli di rabbia y es de Alessandro Baricco.

13 comentarios:

Belú dijo...

¿Cómo habías hecho para sobrevivir hasta ahora sin esta frase en tu léxico tano? Qué difícil debe haber sido... jajaja.
Leíste algo más de Baricco? Porque me lo recomendaron un par de personas pero siempre me dio desconfianza no sé por qué...
(Ah, qué maleducada que soy, me faltó decirte Hola, y que es la primera vez que paso por acá, me gustó tu blog =) )
Besos!

(Escuchando Silvina Garré - Canción del pinar)

Almirante Margarito dijo...

Bienvenida. De Baricco leí Seta, Novecento, Senza sangue y claro... Castelli di Rabbia... También tenés City y Oceano mare.

(Escuchando como caen bigornias de punta)

Paula dijo...

Qué linda frase para remera de A+!!!

:P


(Escuchando el motor de la heladera de fondo)

El Trompo Promiscuo dijo...

Apoyo moción de Baterflai!!!

(Hola.... Hola!!!...no se escucha!!!!)

El Trompo Promiscuo dijo...
Este blog ha sido eliminado por un administrador de blog.
Griselda García dijo...

faltó decir que Baricco es absolutamente recomendable.

Ruth dijo...

Y quedar como un muchacho mediopoetaintelectual ante la chica en cuestión. "No, lo que pasa es que me acordé de una frase de una novela, jaja..."

Ruth dijo...

Me olvidé: (escuchando el ventilador de la PC y una molesta canilla que gotea hace días)

Almirante Margarito dijo...

Faltó mencionar otro libro de Baricco que se llama "Omero Illiade". En cuanto a si es recomendable o no, yo prefiero no opinar. No soy para nada crítico y en general no tengo opinión sobre absolutamente nada, y menos sobre literatura. No recomiendo ni dejo de recomendar.

Anónimo dijo...

Supongo que están todos convencidos de que la expresión significa que te hagan un pete. Mi inquietud surge de que en el título dice "o perché non mi fai un pompino, Alessandro", con lo cual el destinatario de esta guasada es también un hombre.

No vaya a ser cosa de que uno vaya a Italia, en un viaje de placer (con perdón de la expresión), pretenda que le hagan un pepino y resulta que la cosa venía a significar que te hagan el pompis.

gastonkhan dijo...

POMPINO, suena como el nombre del primo italiano de "pepe pompin" el conejito de canal 7...
Ahora entiendo las actitudes sexópatas del quía

Belú dijo...

Gracias por facilitarme los nombres de los libros, no tenía ganas de buscar nada en ninguna página de internet.

(Escuchando Nonpalidece - Cierran y también escucho algunos pensamientos míos difusos de lo que escuchan los demás. ¿Por qué no ponen música en vez de escuchar motores y ruidos de mierda?)

Anónimo dijo...

Leer el mundo blog, bastante bueno