(...)Ah, sister! Desolation is a delicate thing:
It walks not on the earth, it floats not on the air,
But treads with killing footstep, and fans with silent wing
The tender hopes which in their hearts the best and gentlest bear(...)
Percy B. Shelley, Prometheus unbound
También a Elinor Wylie le gustó tanto ese verso que se lo puso de título a un poema que ciertamente es mejor que cualquier post que pueda yo escribir. De hecho, este post iba a ser sobre una traducción del poema de Elinor que me parecía incorrecta,por decirlo de un modo poco selvático, pero resulta que le comenté el tema a Manantial (Onorate l'altissimo poeta)y ahora ya no estoy seguro de nada. Y bueno, basta...
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
5 comentarios:
además en poesía siempre es disfrutable el buen uso de signos de puntuación, aquí me gustaron los dos puntos, pero también he sabido disfrutar de un paréntesis bien armado.
TVCA: Uh, menos mal que no subí ningún poema de e.e.cummings...
Igual no se ilusione: lo del paréntesis bien armado es pura casualidad.
Cuando el no Ser queda en suspenso se abre la vida ese paréntesis..." (Mario Benedetti)
el que fuera accidental no le quita valor.
"fans with silent wing" está buenísimo y es intraducible. Delata al castellano como idioma torpe: ¿qué vocablo puede ser más aparatoso que "abanica"?
Publicar un comentario